Here, we may employ the tool known as transliteration. Sometimes, the translation of a few names and expressions seem to be unnecessary, unwise and/or confusing as they are already well-fixed, well-known and recognized by the people for a long span of time. The characteristic elements are also transferred from one language into the other. Since it is a most complex, sensitive and subtle area of language studies, one must be aware of both the surface and underlying relations of language. However, this is always a very tough task and confronted with various issues. Because of the differences in grammar, semantics, phonetics, phonology, usage as well as stylistic features of the two languages-Bangla and English-we often come across some defective linguistic production. The current paper exemplifies the significance and explores the complexity of transliteration and translation in the domain of language and linguistics.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |